外国语学院举办外语学术论坛活动

在全院师生深入学习贯彻党的二十届三中全会精神、落实学校申博攻坚工作部署,推动学院高质量发展和翻译硕士专业学位点申报冲刺之际,4月18日,外国语学院举行“中华文化传世界 红色外语论春秋”外语学术论坛活动,特邀广东外语外贸大学赵军峰教授、中山大学王东风教授和西南大学李应志教授来院举办学术讲座,并与学院师生和翻译学科成员就学科建设展开交流,传授宝贵经验。

活动中,三位专家教授分别围绕各自研究的方向展开学术讲座。李应志教授以“《鲁滨逊漂流记》中的能量盈余及其对象化游戏”为题,立足独到的理论视角,重新解码这部世界文学经典中蕴含的现代性密码,用生动的案例向到场聆听的外院师生展示文学阐释的魅力。讲座既有理论深度又充满现实关照,反映了经典与现实的思维碰撞,将全体听众不断引向高水平的文学阐释视野,令人深感意犹未尽。

赵军峰教授围绕“数智时代的翻译人才培养:办学理念、评估原则和发展进路”等方面,从数智时代翻译行业发展趋势着手,深入浅出地绕翻译专业教育改革的方向与途径。与会师生纷纷表示:赵老师的讲座“既是一场学术盛宴,更是一次思想启迪”,为学院破解翻译人才培养瓶颈、优化学科发展路径提供了全新视角。讲座提出的“语言基石”与“学术顶石”双轨并进理念,为外语专业特别是翻译方向学生明确了成才方向。

王东风教授的讲座题目为“AI时代的文学翻译”,深刻地揭示人工智能在文学翻译中的局限性,并展示人智交互的翻译新范式。讲座以生动形象的案例,富有趣味的解说,赢得全场听众的热烈反响。引导师生们即破除盲目的技术崇拜,又指明了人智交互的翻译实践路径,坚定了他们成为“翻译人”的信心。

讲座结束后,赵军峰教授、王东风教授和李应志教授集体与学院师生和翻译学科团队成员进行座谈,就翻译硕士学位点申报的基本要求、常见问题和注意事项深入交流,为主推学院成功申硕支招。同时还与学院教师在国家级项目申报、翻译学术研究和论文撰写等方面进行交流,希望学院教师以翻译专业硕士研究生学位点申报为契机,深化教学改革,推进产学研协同创新,为服务国家战略与地方需求培育高素质翻译人才。

一直以来,外国语学院高度重视教师学术能力成长和学科梯队建设,通过邀请专家讲学、选派青年教师攻读博士学位、组织参加学术研修等活动,不断提高学院教师学术水平,在学院第十七届外语文化节中增加“外语学术论坛”活动,就是落实这一导向的创新举措。

本次活动的举办将有利地更新全员师生对翻译学科前沿的认知,开拓师资培养、课程改革与产学研协同创新的一体化布局,为打造更高水平的“红色翻译”人才培养体系注入强劲动能,也将有力地助推学院落实学校申博攻坚部署和翻译硕士学位点申报工作。学院将以“AI赋能”与“红色翻译”双轮驱动,进一步凝练特色,为申报翻译硕士研究生学位点夯实学术根基和实践根基,培育适应人工智能时代需要的新时代复合型翻译人才。