德语歇后语

 

 

Die Ratten verlassen das sinkende Schiff

船沉鼠逃,表示不可靠的人不可与之共患难。

 

在大航海时代,乘坐大船的不只有人,还有无数的老鼠也寄居在船舱内。当船上发生危险的时候(比如进水或着火),老鼠们就会跳到甲板上。对船员来说这是一个可信的警告信号。现在,这个歇后语多用来形容人胆小和自私,正像这句话所说:接下来的事儿我们管不着啦!Nach mir die Sintflut.

 

Was H?nschen nicht lernt, 

lernt Hans nimmermehr

少壮不努力,老大徒伤悲。

 

这句话的意思非常明显:人们小的时候不爱学习,长大之后学得就更少了。这句老话比较适用于学骑自行车这件事上,小时候很快能学会,长大后再学就慢得多难得多。如今,时代要求成年人也要学习各种各样的东西,比如怎么应对智能手机、怎么发WhatsApp信息、怎么上传小视频等等。

 

Ist die Katze aus dem Haus, 

tanzen die M?use auf dem Tisch

城管不在,小贩乐坏。

 

歇后语大多是用来训导小朋友的,不过这句也可用于教育成年人。当猫出门的时候,老鼠就爬到桌上跳舞了。当老师、父母或者其他大人不在眼前的时候,小朋友们就开始捣蛋啦。这句谚语使用非常普遍,在各种语言里都有着类似的表达,比如英语中也有:When the cat’s away, the mice shall play

 

Der Fisch stinkt vom Kopf her

一条鱼将死之时,都是从头部开始腐烂、发臭的。

 

这句谚语常常被用于公司或者政党:如果上司没干什么好事,其他人当然也不会做得更好,即上梁不正下梁歪。这句话自施罗德引用之后开始变得风靡。2000年时施罗德用这句话来批评社民党的罗兰·科赫(Roland Koch)以及他的财政丑闻。

 

Man s?gt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt

人们不会锯掉自己坐的树枝(比喻自掘坟墓)。

 

现在的人总是爱作死,然后一次又一次地自食其果(No nuo, no die)。对于我们所坐着的树枝,我们也会干一样的事儿。最好还是让树枝好好地待在那儿吧——否则只会让我们自己落入深渊。这句话我们应该时刻记在脑海里!

 

Kleinvieh macht auch Mist

积少成多。

 

如果你只是偶尔看到一两团兔子粪,那好像也不是太糟糕。但万一有上百只兔子在同一个地方排便,那样的话……这句话是想说,你开着车出门,想着就这么一点点二氧化碳好像也不是很糟糕。但事实上每个人都这么想,于是如今空气才会变得这么差。此歇后语教育我们不要忽视个体的力量,要有更强的公德心。

 

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

雄辩是银,沉默是金。

 

这一教诲在圣经、犹太教法典和古兰经里都能找到,被多种宗教奉为准则。古兰经31章中有言:你要举止雍容,言语温文。的确一切声音中最粗鲁的声音就是驴叫。人如果不经大脑快言快语,就时常会说出一些不合时宜的话。这么看来,沉默有时候比说话要更有价值。要表达同样的意思,现在的人就要直白多啦,直接就是一句:闭嘴(Einfach mal die Klappe halten)。

 

Mit Speck f?ngt man M?use

用肥肉就能逮着老鼠?(天上掉馅饼的事儿还是不要指望~

 

付出一点东西你可能得到更多回报。但是当心了!有时候这可能会是一个陷阱。低价在豪华酒店里住一个礼拜?像这样的超低价一般都是个诱饵,在那之后你可能要付出更多的费用。不过也不一定永远都是陷阱。在这句谚语中潜藏着鼓励:在生活中,特别在工作中,要多一些付出。

 

Eine Hand w?scht die andere

握一握手,互帮互助。

 

到底是协助还是贿赂?这句歇后语总是游离在灰色地带,用于形容一些秘密交易。我可以帮你,但是我也希望能得到回报。不过有时候这句话也就单纯地用来形容双方平等对待。歌德是这样表达的:汝待吾何,吾待汝何(Wie du mir, so ich dir)。

 

Lieber den Spatz in der Hand 

als die Taube auf dem Dach

一鸟在手,胜于十鸟在林。

 

人们养鸽子已经有几个世纪的历史了。不过有的时候要是只有麻雀也不要觉得不满足。正如格言所说:总比什么都没有要强(Besser als nichts,提醒人们珍惜已拥有的,不要只想着没得到的。这句话源于拉丁语,原话应该是:一只被抓住的鸟胜过一千只散落在草地上的。(Ein gefangener Vogel ist besser als 1000 im Gras.

 

Unkraut vergeht nicht

野草烧不尽。

 

中世纪的时候,人们就开始精心培育各种有用的香草、花朵。但是杂草实在是碍事,它们总是会妨碍被精心照料的花苗的生长。这句话表示:不好的东西总是能活得更久。但其实这句话多用于形容那些逆境中仍坚强勇敢的人:我不会被轻易打倒。

 

Wer den Pfennig nicht ehrt,

 ist des Talers nicht wert

小钱不爱惜,金币也无益。

 

现在我们也可以这么说:不珍惜一欧分的人,也不值得拥有一欧元。”——如果你真的想变富裕,就不要嫌弃小钱!马丁·路德早在16世纪就认清了这一点,他用粉笔在他家炉子后的墙上写着:不珍惜一个小芬尼,就成不了百万富翁。

 

In der Not frisst der Teufel Fliegen

狗急跳墙。

 

当你走投无路的时候,会连苍蝇都吃掉吗?你觉得这句谚语是想说,恶魔就会这么做吗?其实不是这样的。在希伯来语中,圣经中的魔王“Beelzebub”这一名字的意思就是苍蝇之主。所以这句话的意思是,恶魔在危机的时候会吃掉自己的臣民。

 

Pech im Spiel, Glück in der Liebe

赌场失意,情场得意。

 

本质上说这句话也就当个安慰了:我之所以没能中彩票,是因为我正在幸福地谈恋爱呢!这样倒是挺不错的。不过要是反过来就惨了:我输光了家产,老婆也带着孩子跑了。这句谚语来源于西班牙谚语:你在赌场上春风得意,不幸可能就在家里等着你。

 

Ein gutes Gewissen ist 

ein sanftes Ruhekissen

问心无愧,高枕无忧。

 

这句话应该是一句很有魅力的德国谚语。只要不做坏事,就能睡个好觉——就是这个意思。不过,当你说着冠冕堂皇的话的时候,你的纳税申报做好了吗?你该做的工作已经完成了吗?唉,谁又真的能始终问心无愧呢?

 

Wer im Glashaus sitzt, 

soll nicht mit Steinen werfen

身居玻璃房,岂能扔石头。

 

这句话毫无疑问出自德国,不过到底是怎么来的,就不可考了。在圣经里也有类似的话:你们中间谁是没有罪的,就可以先拿石头砸他你能看到别人眼里的刺,却看不到自己眼中的横木。这句谚语暗示,没有人是一点罪也没有的,我们都生活在玻璃房里,没有资格苛责别人。

 

Viele K?che verderben den Brei

人多手杂易坏事。

 

一起做饭也许是一件很有趣的事情,不过调味这件事还是应该交给一个人专门负责,不然做出来的东西就不能吃了。这句话的来源已经不可考,它的含义是:如果很多人一起做一件事情,他们可能会互相妨碍。

 

Kleider machen Leute

人靠衣装。

 

这句话几乎照搬了拉丁语“Vestis virum reddit”,人靠衣装。戈特弗里德·凯勒有一篇中篇小说就叫这个名字,说的是一个裁缝伙计因为穿着上佳被当成了伯爵。马克·吐温从另一个角度表达了同一个意思:裸体的人很难对社会产生任何影响。

 

Scherben bringen Glück

碎片带来好运。

 

很多人都认识这个犹太民族的结婚风俗:新娘打碎玻璃,表示对耶路撒冷庙宇被毁的纪念。在德国,人们会在结婚前夜打碎陶瓷制的盘子和杯子。碎片能够带来好运——也带来工作,毕竟新婚夫妇还得自己把碎片扫干净。

 

Einem geschenkten Gaul 

schaut man nicht ins Maul

赠送的马不看它的牙口。

 

以前德国人很喜欢送马。当然,你要是想在原主人那里仔细检查这匹马的年龄、状态和价值,弄得自己看着跟个牙医似的,是一件非常不礼貌的事情。这句谚语放在今天,是在提醒你,送你礼物的人在场的时候,你就别去谷歌这个礼物到底值多少钱。

 

Lügen haben kurze Beine

纸包不住火。

 

这句常用的谚语是想说,短腿小朋友比较喜欢说谎吗?当然不是了。这句话是想说,说谎的人迟早要吃亏。换种说法就是狼来了的故事:谁要是说了一次谎,之后就算说真话也不会有人信了。

 

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn

瞎猫也会碰上死耗子。

 

噢,这句话不是在讽刺,而是想说,就算最没用的人也能做点实事儿。正如一只眼盲的鸡也能撞上吃的,人嘛,总会有个机会交上点好运,这跟个人能力关系不大。不过你也可以从另一个角度理解:端正态度是成事的关键!

 

Jeder ist seines Glückes Schmied

命运靠自己把握。

 

对于对某些习惯持批判态度的德国人来说,这句话是显得过于乐观了。毫无疑问,这句话当然不出自日耳曼民族,而是出自公元前三世纪古罗马帝国执政官阿匹乌斯。而作为一个合格的德国人,他们应该会自问:如果每个人都能把握自己的幸运,那面对不幸大概也一样?

 

Aller guten Dinge sind drei

好事成三。

 

不论是在老虎机上还是在生活中都适用这一原则好事成三。按照这句谚语所说,幸运降临三次之后,很长一段时间就不会再降临了。老虎机的发明者查尔斯·弗雷直接照着字面意思实践了这句话。在他发明的机器上,出现三个一样的图案,就代表着中奖。

 

Gelegenheit macht Diebe

苍蝇不叮无缝蛋。

 

你要是给了猴子这个机会,他就会把你的背包席卷一空。你要是不给他机会,他就只会在一旁静静地做他的事情。德国的这一谚语描述的是这样一个实验过程。不过这个谚语是不是真的适用于德国人呢?

 

Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm

苹果总落在离树干不远的地方。

 

据说,这句谚语的来源是一对双胞胎的故事:双胞胎的其中一方在家庭世仇中过世,存活下来的另一方(名为Apfell)可以苟活一年,在这一年里他的一切要求都能被满足。而在这一年的结束,他必须自杀。也就是说,双胞胎(Abfell)不会死在离家太远的地方。不过现在,这句话多用来表示,孩子和父母总是很相像。

 

Wie man in den Wald hineinruft, 

so schallt es heraus

种瓜得瓜种豆得豆。

 

朝着森林喊,必有回声。对于这句谚语,圣经里有一句类似的话:播种什么就能收获什么(Was der Mensch s?t, das wird er ernten.。在英语里有一句更加简洁的表达:What goes around comes around

 

Morgenstund hat Gold im Mund

一日之计在于晨。

 

这句话是从古罗马时代传下来的。由鹿特丹学者伊拉斯莫斯对拉丁文原版朝霞是创造者之友进行改编而成。在英语、德语中也有类似的句子早起的鸟儿有虫吃(Der frühe Vogel f?ngt den Wurm