[复制]同济大学外国语学院王改娣教授来我校讲学

  

2012127下午,同济大学外国语学院王改娣教授应邀为我校师生作了题为“文化视域下的《红楼梦》英译”的学术讲座。讲座由外国语学院副院长袁邦株教授主持,全校师生共计二百六十余人聆听了王教授精彩的报告。

王改娣教授以中国古典名著《红楼梦》为案例,分析了典籍中文化元素的解读及其翻译传播的关系,探讨了文化传播在典籍外译中的重要性。在讲座中,王教授以《红楼梦》中蕴含的中国传统饮食文化、服饰文化、妾文化和名号文化为例子,通过本文分析和译文对比等方式,探讨不同译文的得与失,以及“得”背后的译者心血和“失”背后的文化障碍。

讲座最后,王教授与师生们进行了积极的互动,耐心细致地解答了师生提出的问题。王教授提倡的文本细读/译本细读法令师生们感到获益匪浅。大家纷纷表示,王教授明白晓畅的语言,通俗易懂的讲解,精彩的译例和深入的分析,让人在研究方法和学术视野上眼界大开,获得了很多启迪。

王改娣教授,博士后,博士生导师,全国英国文学学会会员、中国英汉语比较研究会会员。2009-2010赴美国Folger Shakespeare图书馆访学一年。主要研究方向为英国文学、莎士比亚研究与文学翻译。